第七十八章 时间紧 任务重-《娱乐圈小翻译》


    第(1/3)页

    虽然谢非凡是没办法陪自己去重新弄一个发型了,不过《格子间女人》这部新戏,宁珂饰演的谭斌毕竟是一个典型的职场女性,世界500强销售女强人。所以,针对自己造型的设计,肯定要一改以往的甜美路线。

    出道以来,宁珂第一次将自己的头发剪到了仅仅齐肩的长度,可以留长来遮挡住额头的刘海也打匀了之后梳到了两边,宁珂尽可能让自己的造型变得精明,干练。

    虽然不至于弄的像谢非凡说的,完全按照职场女强人的发型标准来,但是最起码现在这样比之宁珂之前“傻白甜”的甜美女生路子,还是有了很大的转变,多了几分利落的。

    在美容院做好了头发,宁珂迫不及待的将照片通过微信分享给了谢非凡,满心期待着他的意见。

    “不错,配你现在的衣服可能会稍微违和一点,但是你换上OL制服,小西装或者风衣之类的,应该会好看很多。”宁珂现在比较休闲的衣服搭配现在的造型稍微有那么点不协调,但是如果换套衣服,会显得合适很多。

    电视剧嘛,毕竟不是生活,也要给观众看到一些美感。商场之上,外貌不是什么重要的因素,个人的气场,谈吐都很重要,不过在电视剧里,这些东西都根本显现不出来,只能是通过一些美感来弥补。

    “现在不是很忙吗?”看到谢非凡很快就回复,宁珂追发了一条信息过去。

    “现在还算很忙。不过下周,巨忙!”棱锐翻译现在正在开会。

    棱锐翻译刚刚接下了一本法兰国畅销小说《Le  voleur  d'ombres》的翻译工作,工作量不算很大,大致在180000字左右,但是一方面来说,品嘉出版社给出的时间是要求在25天之内全部完成,另一方面文学翻译和技术文翻译还是有区别的,技术文翻译讲究的是精准,到位,通顺,除此之外,对于文笔,辞藻这些并没有太高的要求,而文学翻译则恰恰相反,不仅要保证语句的通顺,更是要确保全文看起来字字珠玑。

    不要看这只是一部18万字的小说翻译,这已经是棱锐翻译第一次接到这种文学作品的笔译工作。这种工作量的笔译,一般时候都是掌握在甲申,墨则,译通这种级别的大型翻译公司的手中。毕竟,他们有充分的人力物力来完成这项工作。而小型的翻译公司,资源上很难满足出版社的要求。

    “非凡,这一次你来担任三人翻译组的组长,所有翻译内容的分配,整合,审查都由你来负责。唐国兴,乔磊,你们两个人务必协助好谢总完成这一次的《偷影子的人》的翻译。今明两天,你们把手里接下来一段时间的工作都报备给彭总,由他来重新安排工作。明松,你的任务也要重一点,做好他们的支撑工作。”张素平安排道。

    “下周开始,你们三位都不要来公司打卡。非凡在volvo和阿特斯的工作还得你自己负责,其他的我来想办法,唐国兴,乔磊,你们的工作这两天也移交给我。另外,如果有什么特殊情况需要我支撑,随时与我联系。如果到了后期,必要的时候,我和邹鹤鸣也会加入小组。”彭明松也是精通法语的,只不过公司的运作上需要他负责管理,所以暂时笔译工作还是要以谢非凡为核心进行运转。
    第(1/3)页