“andr? memento vestram identitatem! si enim nostrae non fuderunt, familiam tuam garfield errantes, quae sunt in agro est, etiam hodie?”(安德烈!记住你的身份!如果不是我们王室,你们加菲尔德家族至今还在大陆流浪!) 安德烈亲王倨傲的眼神彻底激怒了凯恩国王,“a tribus maledicent eis in deum di, dare esse beati despiciens censenda est adnumerari ad tribunum celerum in deum patrem?”(一个遭到诸神诅咒的神弃一族,竟然敢对众神之父庇佑的王室不敬?)
“video te, rex, puto tibi tu oblitus es, quam quod terra capi a rege priorem. vis ad auxilium vobis memini?”(凯恩陛下,我想你是忘了你们是如何从前任国王手中夺取这个国家的了,要不要我帮你回忆一下?)安德烈·菲尔德冷笑道,“quia super familiam possit garfield qui posuit te super thronum, qui sunt naturaliter trahendum off in solio. quare congregavit rex ut scilicet consideretur?”(菲尔德家族既然能把人送上王位,自然就能把人从王位上拉下来,国王陛下考虑清楚了吗?)
“remitti non possit, venia davi potest?”(不可饶恕,不可饶恕!)大主教愤怒的咆哮,“video williams praetori urbano negotium ab deus lux est et administrare imperii. hoc iam enim magna tolerantia, qui odio peccatorum similis tui in diis, qui vivimus, in imperium. quomodo audes dicere te magno tales res?”(凯恩·威廉姆斯是受到光明之神的委托来管理帝国,能让你们这种被诸神厌恶的罪人在帝国生活已经是对你们莫大的宽容,你们怎么敢说这种大话?)
“... hoc quousque tibi fuerit, episcopus dioecesanus in terra?”(…你在这个国家当了多久的主教?)安德烈亲王淡淡的看了她一眼。
“quot in episcopatu annos et nihil habet facere cum current rebus?”(这和当下的事情有任何关系吗?)
“non refert.”(确实没有关系。)安德烈亲王笑了笑,“cogito im 'iustus, si modo facti estis archiepiscopo semper fatigari in annis, sunt quaedam quae oportet intelligere.” (我只是在想,如果你是近几年才当上大主教的话,有些东西你必须要了解一下。)
大主教还没弄明白安德烈的言外之意,凯恩国王的脸色却剧烈变化起来:
“andr? quid vis ut faciam tibi? vis facere voluisti?”(安德烈!你要干什么?你要对我动手吗?)
“ait domine mi tu male intellectis. ministri enim justo regia parva sufficiunt ad plenam cole princeps regina sophis ceteros ad urbem acceptis prioribus. expectantes reditum in agrum totam maiestatem urbis.”(陛下,你误会了。臣只是觉得这间小小的行宫不足以让索菲斯王后和柯尔王子得到充分的休息,我就先把他们接回王都了,菲尔德全族在王都恭候陛下的回归。)