恶魔之路(二)-《暗夜追杀令》


    第(1/3)页

    左拉其实早就注意到了这个斗笠男,但是一直没出手,就是要等亚瑟露面,好给他安个私通罪臣的罪名。哪知罗伊这个蠢货竟然私自动手,差点让整个计划泡汤。所幸亚瑟及时出现,否则他废了罗伊的心思都有。现在这个局面也在他意料之中,毕竟斗了这些年,亚瑟的心性他还是十分了解的。只要证明此人就是柯尔,这个私通罪臣的罪名足以让亚瑟永世不得翻身。

    "video    quis    audet?"(我看谁敢!)亚瑟大吼一声,强于之前十倍的威压席卷而来,将将蠢蠢欲动的众人压了回去。

    "arthur!    iam    pater    iussit    orgprehensionem    reliquias    domus    field.    tu    velle    resistere    ac    sublimi    virtute    ordinis    s    ?!""亚瑟!父亲早已下令捉拿菲尔德家余孽,你想抗陛下的命令吗?!)左拉厉声说道。

    ?ego    iam    dictum    quod    non    quodcumque    reliquum    fuerit    de    domo    field.    an    fieri    potest    ut    ea    vobis    suspicaturus    mecum?    '(我早就说过了,他不是什么菲尔德家余孽,难不成你还怀疑到我头上了?)

    "iocus,    tota    urbe    nullum    melius    novit    quam    quod    haedus    putatis    dubitem    te"!(笑话,整个京城谁不知道你和那小子最为要好,你说我该不该怀疑你?)左拉冷笑,"ego    monere    te    ut    de    medio    fiat    cito,    et    aliter    tollet    eum    tecum?"(奉劝你赶紧让开,否则我连你一起拿下!)

    try    si    potes!        '(有能耐你就来试试!)亚瑟毫不示弱)

    在此千钧一发之际,一个声音突兀的响起,结束了这一触即发的暴力斗殴:

    "quod    sit    non    recipere,    ut    facultatem    habeat    miror,    si    ego?"(他没能耐,不知我有没有那个能耐?)

    卡洛尔一身素衣,闲庭信步的走了过来。

    "magnus    frater?"(大哥?)费罗有些错愕,"quid    tu    hic?""你怎么会出现在这里?)

    "est    in    domo    aliquantulus    odiosis    recuperare.    considerabam    me    venire    de    micro-opera,    quae    duo    guys    certabat    durus    es    huc.""在家里养伤养的实在是有些闷,本想着微服出来转转,谁知道就碰着你们这两个家伙在这里大吵大嚷。)卡洛尔瞥了他一眼    ,'cum    autem    duobus    ex    vobis    non    pro    facto,    noli    me    iudicare,    quam    de?    "(既然你们两个争不出个结果来,那就让我来仲裁,如何?)

    "big    frater,    arthur    ..."(大哥,亚瑟他……)左拉大喜过望。

    卡洛尔摆摆手,示意他闭嘴:

    "second    frater    tuus    maiestas    iubet    more    militari    se    qui    erant    in    civitate.    etiam    non    nisi    durante    regiorum    amicorum    potest    peculiari    dierum    praescriptio."(二弟,陛下亲自下的命令全城戒严,特殊时期即使是皇室也不能有例外。)

    'possum    ......    "(可是……)亚瑟皱着眉头。虽然他与大王子明争暗斗早就不是什么秘密,但大王子掌握着骑士团的实权,这种情况下他还真没有和大王子讨价还价的余地。

    "nihil    nisi".(没有什么可是。)卡洛尔眉头一皱,"veni    die,    reprehendo    in"(来人,验身!)

    左拉得意至极,亲自带人去揭斗笠男的面罩。左拉已经迫不及待想看看亚瑟的脸色了,想想都知道会有多精彩。

    可惜,天不遂人愿。

    "nogel    ?!"(诺杰尔?!)左拉眼珠子都快瞪出来了,"cur    tu?!"(怎么是你?!)

    "bene……"(唔……)诺杰尔一副被阳光刺激到了的样子,急忙抢过左拉手中的斗笠并再次戴上。

    "dixi,    quod    non    quodcumque    reliquum    fuerit    de    domo    field!"(我都说了,他不是什么菲尔德家余孽!)亚瑟余怒未消,"nogel    est    patiens    a    novis    morbo    nuper,    et    non    esse    sollicitos    esse    animam    suam    pro    tempore.    et    omnis    civitas    novit    eam,    sed    ab    eo    domos    depone    eius    hat    et    quaerebant    eum    tenere    et    in    vincula.    quod    est    opus    tuum    intentio?"(诺杰尔近日身患怪病,见光片刻便会有性命之忧,全城皆知,你却硬要他摘下斗笠,甚至要抓他入狱,是何居心?)

    "ego……"(我……)左拉一时语塞。"malum    sit!    quid    novis    morbus    qui    non    vident    lucem?    etsi    photophobia    non    habere    exempli    nemini    in    tota    capitis    scit    enim    ut    morbo    simulato    non    nogel    bonum    ludum?    per    estimacionem    qui    et    eius    dad    iam    est    manifestum:    sed    solum    hoc    non    volunt    edicere.        ipse    est    finis.    sed    quia    hoc    sibi    proponit,    ut    guido    languorem    simula,    et    factus    est    mihi    sat    praeparassent.    non    potest    esse    in    hac    parte    aliquantulus    quas    gignit    earum    experior    ut    conteram    eum    ".(靠!什么不能见光的怪病?虽然畏光症确实有过先例,但是整个京城谁不知道装病是诺杰尔的拿手好戏?估计连他老爹都已经一清二楚,只是不愿拆穿他罢了。但是这家伙既然打算装病,事先必然做好了充足的准备,这个节骨眼上想拆穿他恐怕有点不太现实。)左拉暗自思量到。

    "sextum    frater:    quid    est    res?"(六弟,怎么回事?)卡洛尔眉头一皱。

    "...    frater    noster,    nescio    quod    nojel    homo    sit,    minus    mirabilem    morbo,    sic    ut    cognoscere    iussit    eius    corpus.    sed    utcumque    suae    identitatis,    quae    est    ordo    in    quem    maiestatem    tuam    nec    audiemus!"(……大哥,我不知道此人是诺杰尔,更不知他身患怪疾,所以才勒令他验明正身。但无论他是什么身份,都不得违抗陛下的命令!)左拉打出了一张王牌。

    "saint    supra    orgmemoravi    de    occultatum    morbo,    et    etiam    signum    ostendit    silfa    familiam.,    dum    sanguis    test    probare    possunt    domini    sui    identitatem,    cur    efficimini    mihi    hodie,    ut    off    his    petasum    accipere?"(隐疾的事情我已经提醒过罗伊,况且我也出示了西尔法家族的令牌,只要滴血验主就可证明他的身份,你却为何坚持要他摘帽?)

    "quando    vos    ......"(你什么时候……)左拉刚欲反驳,眼角的余光却在不经意间撇到了地上的玉牌。

    "saint!"(罗伊!)费罗反应过来,恶狠狠地瞪着这位骑士团团长。

    "hall    ...    nobilitas    tua,    et    dixerunt    ei    quod    signum    ...    excedere    urbe    ..."(殿……殿下,他说那是……出城令牌……)

    "o!    vere?    sic    dicere    vis,    ut    faciam    tibi    videatur    jade    lignum?    etiam    si    vos    es    lippientis,    negare    non    potes    me    ut    locutus    est    ill!    '(噢?是吗?所以你是想说,你把玉石看成了木头是吗?就算你老眼昏花,总不能否认我已经说过他身体抱恙了吧?)

    "ego……"(我……)罗伊满头大汗,一时竟不知该说些什么。

    "ita,    non    puto    te    scire    nogel    est    patiens    a    photophobia    et    voluntarie    refutasti    posuit    eum    in    carcerem    qui    erat    in    nomine    altioris    indaginis,    raptorem,    proditorem,    cum    intentione    occidendi    nogel?    aut    tu    iustus    in    animo    occidere    utendo    eam    ?!"(所以,我可不可以认为,你们明知诺杰尔身患畏光症,故意借排查叛臣之名将他下狱,意图谋害诺杰尔?或者,你们干脆就打算借光杀人?!)

    "pedere    te!"(你放屁!)左拉大怒,"puto    te    sunt    ..."(我看你才是……)

    "sufficit!"(够了!)卡洛尔断喝。

    "frater,    ego    ..."(大哥,我……)左拉极为慌张。

    "non    amplius."(不必再说了。)卡洛尔不耐烦的说道,"hodie    tibi    in    hoc    lusus    quidam    et    quasi    nojel    nocere.    et    in    silfa    genus    oportet    inquirere    causam".(今日你弄出这番闹剧,并且差点伤了诺杰尔,必须要给西尔法家一个交代。)

    "ita    ......".(……是。)左拉面色惨白。

    "consule    relegatus    est    tarot    john    est    in    urbe    stanway,    ac    sexto    prince    mary    crowell    non    sit    nisi    designativa    ..."(贬罗伊为斯坦威州塔罗城领事,六王子左拉禁闭……)

    "lycopersicon    esculentum?"(禁闭?)亚瑟冷笑,"a    frater    antenatus    a    poena    sit    revera    prurientes".(大哥给的惩罚还真是隔靴搔痒呢。)

    "quid    vis?"(那你想怎么样?)

    "heh,    et    quid    volo?    an    tibi    molestum    est    mihi    frater?    '(呵,我想怎样?大哥给我找的麻烦还少吗?)亚瑟淡淡一笑,"noli    anxietas,    ego    potest    conferre    ad    maximum    fratrem    meum    in    bellicae    virtutis,    sed    crimine    antequam    maiestas    tua    mea    sunt    omnia.    credo    in    vestram    voluerit    transire    coloniam    et    haec    loqueris    in    conspectu    tuam    maiestatem:    quid    putas,    frater?(放心,军权上我比不过大哥,但是陛下面前的文官可都是我的人,我相信他们会很愿意在陛下面前好好谈谈这事,你说是吧,大哥?)

    "ad    vos".(你随意。)卡洛尔拂袖而去。

    亚瑟和诺杰尔也迅速拍拍屁股走人了,只剩下气得浑身发抖的左拉和倒霉蛋罗伊。

    'his    royal    highness    ...    "(殿下……)罗伊的声音在发抖。

    他并不是在害怕大王子,而是在担心他自己。那斯坦威州是个什么地方?斯坦威州是龙泽十八州里最为贫困混乱的州府没有之一,而塔罗城更号称鬼门关,大大小小的匪帮每天都在那里火并,当街杀人绝非稀罕事,龙泽帝国超过五成的士兵伤亡都来自那里,甚至曾有过塔罗城城主死于魔教之手的案例,更何况底下的官员?

    "quisquiliis    posita!    protinus    evanescunt    in    fronte    huius    regem!"(废物!立刻消失在本王面前!)左拉连看都不看他一眼,拂袖而去。

    罗伊面无人色,一下子瘫坐在地上。他知道,他这辈子,算是彻底玩完了。

    西尔法家。

    诺艾儿焦急地踱着步子,等待着两人的归来。

    门口传来的说笑声让她眼前一亮,急忙迎了过去。

    "im    'felix,    cum    cogito    quam    mary    crowell    carroll    atque    depulsus    est    hodie".(一想起左拉和卡洛尔今天憋屈的样子我就高兴。)诺杰尔得意洋洋的跨了进来。

    "tace,    qui    foris    sunt    ut    non    audire."(小点声,别让外人听了去。)亚瑟跟了上来,顺带关上了门。

    "quid    vero?    tu    hinc?"(怎么样?能出去吗?)诺艾尔并没有被他们欢乐的语调所感染,声音仍然充斥着焦虑。

    (……)两人立刻沉默了。

    "...    quod    est    non    bene?"(……果然不行吗?)诺艾尔无奈的叹息一声。

    "est    bene,    cole    est    nimis    tutum    est    in    me.    carroll    erit    certus    non    dare    ad    ledo    mea    domus    regiae    ideam    famam    sine    experimento.    est    suus    'okay    si    non    mitteret    eum    ad    tempus.    fiat    est    cogitant    solutionis    cum    lectus    transit".(没事,柯尔在我府上安全的很。卡洛尔拿不到实际证据绝对不敢打我王府的主意的,暂时送不出去也没什么,等风头过了咱们再想办法。)亚瑟安慰道。

    "non    potest    nisi    esse."(也只能这样了。)诺艾尔摇摇头,"numquid    non    bene    ...?"(他……还好吗?)她有些犹豫的问道。

    'quomodo    potest    fieri    bonum.    "(怎么可能会好。)亚瑟苦笑道,"et    fuit    in    domum    quam    diem.    et    non    manducavit,    neque    bibit.    et    sicut    clauditis    se    in    cubiculum.    ego    pulsante    in    ostium,    et    non    aperire    ostium.    ego    adhuc    recordabor    quam    erat    cum    missus    in    aerarium    regis.        nam    plus    quam    decem    annis,    ego    vere    potest    non    imaginari    quod    guido    de    caede    cruentum    fore    cole.    '(他在王府上已经一日有余,不吃不喝,只把自己关在房间里,我去敲门他也不给开门。我至今还记得他被送到王府时的样子,我要不是认识他十多年,我真的不敢想象那个浑身是血满目杀机的家伙会是柯尔。)

    'is    qui    vertit    ego    timeo    autem    ne    forte    absorbeatur    a    odio.    "(换了谁,恐怕都会被仇恨所吞没吧。)诺杰尔也跟着叹了口气。

    诺艾尔本还想说些什么,可话未出口两行清泪已划过她的面颊。

    一时间,屋内死一般的寂静。

    末了,还是亚瑟打破了这令人窒息的沉默:

    'regni    georgii    ii,    regis    vocet    te    verumtamen    domine    mi    rex    in    praetorium    "(我还是得尽快回去,万一费罗发疯强行搜查王府,我怕我府上那些人拦不住他。)

    亚瑟说完便离开了房间,只留下了相顾无言的宋氏兄妹。

    但她并没有注意到,在刚才他们说话的时候,门外的黑影若隐若现。

    诺兰面如止水的打发走了前来报告情况的下人。今天自己的好儿子与二王子合力坑了大王子一把,如果自己再不做些什么,恐怕大王子难免会把这件事视为西尔法家倒向二王子一派的证据。这个柯尔……来的正是时候。

    亚瑟刚出宋府未远,一个侍卫模样的人急匆匆的跑了过来。

    'regni    georgii    ii,    regis    vocet    te    verumtamen    domine    mi    rex    in    praetorium    "(殿下,国王陛下急召您进宫!)

    "bene,    ego    nunc    vade".(好,我现在就去。)亚瑟愣了一下。

    小半的时辰后,亚瑟来到了皇宫主殿门口,却被宫廷总管拦了下来。

    'his    regali    celsitudine    con    rex    domino,    cum    de    continentia    disserens    silfa    ego    sum    timere    ego    potest    non    videre    ".(殿下,国王正和西尔法大人议事,怕是不能见您。)

    "tu    certus?    nonne    pater    meus    me    non    hortum    arboribus    multum?"(你确定?父亲不是急召我入宫吗?)亚瑟有些莫名其妙。

    'nescio    quo    autem    celsitudinem    obtinuit    nuntium    hoc,    sed    ego    non    audivi    praeter    hodie    ".(不知殿下从哪里得来的这个消息,在下可从未听说过。)

    "quid    dicis?"(你说什么?)亚瑟瞪大了双眼,'circumscriptus    sit    tibi?    "(你的意思是我被人骗了?)

    'quod    facit    delicias    vel    non.    "(奴才也不知道。)总管回答的比较谨慎,"est    ac    si    meliora    expectare    hic,    primo,    quia    cum    magister    et    nolana    silfa    reliquit    ipse    te    interroga,    et    in    vos."(不如您先在这等会儿,等诺兰·西尔法大人离开了您亲自进去问问就知道了。)

    亚瑟无奈,只得按他的意思站在宫门口等待着。

    然而又过了半个时辰,什么都没发生。亚瑟隐隐感觉哪里不对劲,但又说不上来。

    无意间,他突然发现自己的亲王府方向好像出了什么事,一群白鸽冲天而起。

    "fracti!!"(坏了!!)亚瑟在心底大叫一声。

    他急忙向王府方向赶了过去。那群鸽子是自己养在院子里的,平日里好吃好喝供着基本不会离开王府,此时却突然一齐飞起只能证明王府内一定有外人闯入,而且还不是一个两个。而在这个时间点强闯王府,来人的身份和目的都已经呼之欲出。
    第(1/3)页