082 苍嗡的汉语名字-《他乡远在莫斯科》
第(2/3)页
胡易有时也会与他的朋友们嘻嘻哈哈的闲聊一会儿,或是跟着吃几口泡菜,邻里之间气氛很融洽,唯一对沟通造成障碍的就是韩尚云的俄语表达。
他自己也对此颇为苦恼,大概是因为学习俄语时间较短,一着急便会脱口而出几个英语单词,但同样是发音古怪,带着浓浓的韩国腔,令人忍俊不禁。
“苍嗡,请你别再说英语了。”胡易夸张的按着脑袋笑道:“你的英语发音…不乐呵,实在是糟透了。”
韩尚云一脸震惊:“华特?”
“啊?”胡易一愣,没听懂他在说什么。
“华特?你说华特?”韩尚云重复道:“我的英语,糟透了?”
“是啊!”胡易笑道:“华特是什么意思?”
“阿西吧!”韩尚云笑骂着走到胡易桌边:“华特你都不懂?还敢说我英语不好?”说着拿起笔,在纸上写下一个英语单词“what”,用食指在上面敲了敲:“我来教你!‘华特’,就是英语‘什么’的意思。”
“华特?!哈哈哈哈哈!”胡易脸差点笑歪了:“这念‘沃特’!我小学就学过!”
“不不不。”韩尚云一脸严肃:“就是念‘华特’!我在学校也学过!”
两人争执不下,胡易无奈道:“你没看过美国电影吗?里面的人都是说‘沃特’,根本不会说‘华特’!”
韩尚云仔细思索了一会儿,面现疑惑之色:“李二雷?”
“李二雷?又是啥玩意儿?”
韩尚云抓起笔,在“what”旁边写了个“really”,认真的解释道:“李二雷,就是‘真的’的意思。”
第(2/3)页