128 失落之歌-《幻界武装》


    第(1/3)页

    房间外的走廊完全是科隆堡本身的风格,但是进入到房间之后却完全变了个样子。

    许多不符合这个时代风格的装饰和用具错落在房间中,但是占据了房间近半空间的公主床和那个小阳台却没有做任何变动。最明显的莫过于明特正在使用的浴室,从外看起来完全就是一个现代化的公寓组建,是直接将组装好的移动浴房安装在房间的一角。

    其实也并不是难以理解,就算最向往中世纪生活的玩家也不会喜欢在自己床边摆个马桶,现代生活的便利,玩家们已经不可能再去体验原生态的生活了。

    在艾隆希欧,就有很多为玩家提供方便的这类商品。明特的这个移动浴房就是其中之一。

    不过与预想中的不太一样,明特的房间并没有很杂乱,也没有将丝袜内衣到处乱扔,而是摆放得整整齐齐,颇有一种大小姐闺房的感觉。

    最让人印象深刻的,是摆放在架子上的歌本,阳台边的茶几上也散乱着两三本,其中一本被摊开,显然明特之前正在看。

    烈火慢慢的踱步过去,好奇的看着。这些歌本并不是现实世界存在的,而是真正的异世界之歌,都是明特从各处书籍商人或者吟游诗人那收集而来的。

    烈火并不是很懂这些,他也从来没有认真听过这个世界的歌曲,不理解艺术性到底在哪里,只能通过翻译器大约知道歌名的意思。他走马观花的看过那些奇怪的歌名,然后看到了那本摊开的歌本,上面的歌名直译过来,叫做《逝、如流云~妖精协奏》。旁边还放着几本类似翻译工具书的书籍。

    歌本并不是嘉薇娅骑士团国所使用的多洛特语,翻译器做的标记是『梅森-加泰尔语系,上古妖精语12』,交流等级为『考古级』。

    翻译器的作用也并不是万能的,根据个人所掌握的语言能力,翻译器会将各种语言划分为『日常级』、『研究级』、『参考级』、『考古级』和『失落级』。日常级翻译过来之后与使用母语的差别不大,研究级则会有很多名词理解的障碍,参考级的语法和助词就只能靠猜了,而考古级翻译的效果就是拆开来每个字都看得懂合起来就念不明白,失落级则只标注语系或者干脆什么都没有。

    地球上各主流语言自然是日常级的翻译,游戏世界中各大陆的主流语言也是同样。距离天命之城越远的语言,翻译等级就越往后,如果想提升为日常级,就需要个人去学习了。

    考古级的歌本在烈火看来比过去的机翻还要难懂,他根本就看不明白歌词的意思。而后他也有些佩服起来,也有了一些了然。

    在这个世界,并不是只有打打杀杀或者进入未知领域探险才是玩家的游戏方式,像明特这样以收集异世界的歌声为乐,甚至还自学一些生僻晦涩的语言,也同样是一种让人乐在其中的玩法。
    第(1/3)页