第一百七十八章:我们不是独自在战斗-《二十七载》
第(1/3)页
十一月二十四日
猛烈的敲门声惊醒了维拉克,原本还迷糊的他揉了揉眼睛看向窗外,发现天已经亮了后,一个激灵,连忙下地去开门。
“刚醒?”基汀穿着得体地站在门口。
“是。”维拉克问道,“老师,几点了?”
基汀道:“七点半,正打算找你一起去吃点饭,然后和皮雅芙汇合,商议培训班的事情。”
“好……那您先坐一会儿,我洗漱一下。”维拉克悬着心放了下来,他还以为睡过头延误了开会。
看着维拉克走进卫生间洗漱,基汀料想他晚上一定又熬夜忙了些什么,于是来到了书桌前,坐下研究放在那里的两张纸,上面是诗歌《英特纳雄耐尔》的六段内容。
估计是在研究这个。
基汀昨晚跟着维拉克瞥了几眼,没细看,现在正好趁着维拉克洗漱,有空好好看看这份维拉克很挂念的东西。
英特纳雄耐尔。
这是什么意思?
基汀和昨天的维拉克一样,看到这六个字时有些发懵,这六个看起来毫不关联的字,是怎么串联起来的?
他抱着疑惑看了下去。
很快把整篇内容都扫了一遍。
“好……”看完之后基汀微微张嘴蹦出一个字,这篇诗歌的内容非常富有力量,也和《平等论》的内容极其贴合,简直就是为他们平等会量身打造的。
英特纳雄耐尔就一定要实现!
“英特纳雄耐尔……”他再次念叨起这个略微复杂的名字。
这名字很显然不是布列西语,因为用布列西语来解读牛头不对马嘴,那只有一种可能是,这是别的国家的语言,经过翻译,音译成了‘英特纳雄耐尔’。
别的国家的语言。
基汀这方面的见识极为丰富,在确定了解读‘英特纳雄耐尔’的方向后,立即开始排查语言。
布列西语,很明显是音译,排除。
敦曼语和威尔兰语基本一样,他再熟悉不过,其中没有这样的内容,排除。
巴什语,没有这种发音的,排除。
经过慎重的排除,基汀将最大的可能性锁定在了普鲁曼语上。
如果‘英特纳雄耐尔’是音译,那么通过布列西语发音‘英特纳雄耐尔’,在结构上是和普鲁曼语较为相近的。
他曾游历过这个位于大陆中北部,在他看来正在韬光养晦,未来势必会成为强国之一的帝国,只可惜以前他也只是对普鲁曼语略懂一些,现在时过境迁,基本上不记得了。
“老师?”维拉克洗漱完出来,看到基汀正对着《英特纳雄耐尔》沉思。
“你知道这个‘英特纳雄耐尔’是什么意思吗?”基汀询问维拉克。
维拉克摇摇头:“我正疑惑这个呢。”
“没问过莫莱斯他们?”
“他说‘英特纳雄耐尔’是新世界的意思。”维拉克回道,“但我搞不懂克里斯为什么非要起一个这么难懂的名字,直接叫新世界不好吗?”
“这是克里斯写的?”基汀意识到不对劲的地方,“里面的东西虽然和平等论相近,但最终表达的情绪是截然不同的,一个充满力量,一个无比迷茫。”
听到基汀有了和自己昨晚一样的疑惑,维拉克来了兴趣,他整理好衣服:“对,我昨天晚上觉得这里很不对劲,而且克里斯是先写了英特纳雄耐尔,才创作了平等论的,我觉得他完全可以在写平等论的时候把英特纳雄耐尔的一些东西加进去。”
“但他没有加。”
“没错,我觉得他可能觉得英特纳雄耐尔并不算正确,在创作平等论的时候推翻了一些之前的想法,可这么说来,这应该体现在平等论的内容上,奇怪的是事实上却并没有,它们没有联系也没有排斥,完完全全的没有涉及。”维拉克来到基汀身前,双手插兜,看着基汀捧着的诗歌。
第(1/3)页